Michael Brooke recounts the mishaps of westerners having tattoos in languages they don’t understand.
The tattoo parlour in question was in Chinatown, so he decided to have his name done in Chinese.
As his nickname was 'Cookie', this seemed pretty straightforward, the Chinese being very keen on fortune cookies, so the resulting tattoo consisted of the second half of that particular character combination. He returned home, went back to work, and on impulse decided to show it to a colleague of Chinese extraction...
...who burst out laughing and asked "why have you got 'biscuit' tattooed on your arm?".
These things can go deeper than just the formal meaning of characters, given that much of written Chinese is based on pictoral representation. You hear of women having the character for woman tattoed on them for pseudo feminist reasons, said pseuds then walking round blissfully unaware of the fact that they are now stamped with an indelible image of an arm holding a brush, visual confirmation of the idea that their role in life is as unpaid domestic labour.